Best Of The Best - Ey IRAN
Duration: 8:19
Ey Iran (Persian: ای ایران) (O Iran) is a famous and popular anthem in Iran. The lyrics were written by Hossein Gol-e-Golab in 1946, the music was composed by Ruhollah Khaleghi, and it was first performed by Gholam Hossein Banan. Gol-e-Golab was inspired to write the song by patriotism. He has been quoted to have said: "In 1944, the footsteps of the invading armies in the streets were enough to rattle any patriot and inspired me to write this anthem. Professor Ruhollah Khaleghi wrote the music and despite all the political opposition, it found its way into the heart and soul of the people." Ey Iran is often mistaken for being a present or previous Iranian national anthem. It has only briefly had the de-facto national anthem status; however, it occupies a place in Iranian popular culture similar to that of Men of Harlech in Wales. It was unofficially used in the transitional period between the time of the Shah (deposed February, 1979) until the adoption of the national anthem of the Islamic Republic. But still, critics and supporters of the Islamic republic alike adopt the song as an alternative to the current and previous anthems. With the anthem of Imperial Iran praising the Pahlavi and the anthem of the Islamic Republic praising the revolution, they tend to prefer "Ey Iran" as its about Iran with political affiliations aside. Although today's Persian language has many Arabic loanwords there are only three words of Arabic origin in this poem, highlighting the Persian patriotism. But this is new version of that song, sing by the best movie artists. COMPOSER: Ruhollah Khaleghi LYRICS: Gole Golab ARRANGEMENT: Saeed Shahram VOCALS: 1.Roya Nownahali 2.Panthea Bahram 3.Merrila Zareie 4.Roya Teymourian 5.Hengameh Ghaziani 6.Mahtab Nasirpour 7.Azita Hajian 8.Jamshid Mashayekhi 9.Parviz Parastouie 10.Hassan Pourshirazi 11.Kourush Tahami 12.Alireza Khamseh 13.Daryoush Arjmand 14.Hamid Jebeli 15.Hossein Yari 16.Masoud Rayegan and a special appearance by Mohsen Namjoo. PERSIAN ORIGINAL: ای ایران ای مرز پرگهر ای خاکت سرچشمه هنر دور از تو اندیشه بدان پاینده مانی تو جاودان ای دشمن ار تو سنگ خارهای من آهنم جان من فدای خاک پاک میهنم مهر تو چون شد پیشهام دور از تو نیست اندیشهام در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما پاینده باد خاک ایران ما سنگ کوهت در و گوهر است خاک دشتت بهتر از زر است مهرت از دل کی برون کنم برگو بیمهر تو چون کنم تا گردش جهان و دور آسمان به پاست نور ایزدی همیشه رهنمای ماست مهر تو چون شد پیشهام دور از تو نیست اندیشهام در راه تو کی ارزشی دارد اين جان ما پاینده باد خاک ایران ما ایران ای خرم بهشت من روشن از تو سرنوشت من گر آتش بارد به پیکرم جز مهرت در دل نپرورم از آب و خاک و مهر تو سرشته شد گلم مهر اگر برون رود تهی شود دلم مهر تو چون شد پیشهام دور از تو نیست اندیشهام در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما پاینده باد خاک ایران ما Oh Iran, oh bejeweled land Oh, your soil is the wellspring of the arts Far from you may the thoughts of evil be May you remain lasting and eternal Oh enemy, if you are of stone, I am of iron May my life be sacrificed for my pure motherland Your love is my calling My thoughts are never far from you In your cause, when do our lives have value? May the land of our Iran be eternal The stones of your mountains are jewels and pearls The soil of your valleys are better than gold When could I rid my heart of your affection? Tell me, what will I do without your affection? As long as the turning of the earth and the cycling of the sky lasts The light of the Divine will always guide us Your love is my calling My thoughts are never far from you In your cause, when do our lives have value? May the land of our Iran be eternal Iran oh my green paradise Bright is my fate because of you If fire rains on my body Other than your love I will not cherish in my heart Your water, soil and love molded my clay If your love leaves my heart it will become barren Your love is my calling My thoughts are never far from you In your cause, when do our lives have value? May the land of our Iran be eternal. Produced By SoHRaB FaSHiST!
